داستان های شنیداری را در صفحه داستان های کوتاه معاصر ایران بشنوید
نشر بهنما گوتنبرگ
کتاب
«بختک بومی» نوشته
محمد بهارلو
و کتاب " باغ پريان " نوسنده
پوران فرخ زاد
توسط نشر بهنما
در سوئد منتشر شد
رونمایی و عرضه کتاب پوران فرخ زاد در نمایشگاه بین المللی کتاب گوتنبرگ/سوئد
گمان مکن که تو را می برم زیاد
از پهنه ی پهناور هنر و فرهنگ آنان که نامی و کلامی از زبان پارسی دارند، گمان نمی رود که از نام آشنای فرخ زاد ها سخنی نگفته و نشنیده باشند تلاش و کوشش آنها در الوان هنر خلاقه ، از شعر و موسیقی گرفته تا پژوهش و نگارش و ترجمه و روزنامه و هفته نامه، و ... صداقت کلام و رفتار بی آلایش .یادگار صمیمیت سالهای سال است که در حافظه و خاطره تاریخ می نشیند
درکوچه های سبز باران
یادتو از ژرف بهاران شاد رویید
،باد آمد و بوی تمام لحظه ها را با خود آورد
،هر شاخه باغی گشت آهنگین ز آواز
،باران حسرت ریخت از بال پرنده
آیینه شد هر قطره ای ، وان گاه
چشم تو در هر قطره ی آیینه رخشید
در آسمان سربی صبح
،با وهم تو تا دور رفتم
از لرزه های ارغوان
،تا روز های آبی عشق
،نقش ات به سرشاری خروشید
روح جوانه در سماع باد و باران
،در رفص امید
،من در پرنگ باد تو
،بی خویشتن
...چون ذره ای، مجذوب خورشید
پوران فرخ زاد با مهر خواهری از گنجینۀ خانواده فرخ زاد ها کتابی را ارائه می دهد به نام "سه گانه" . که در آستانۀ سخن، دفتری خوانده می شود، که اوراق آن ، سروده های سرشناس فرخ زاد ها است. در قالب های مثنوی، چهار پاره، غزل، شعر گسسته و سپید. وامید است که بیابی ،. آن امیدی که در ما است
نشر بهنما امسال کتاب " سه گانه " اثرنویسنده و شاعر و پژوهشگر ، خانم " پوران فرخ زاد" را در نمایشگاه بین المللی کتاب در غرفه بهنما ( سالن اینترناشنال) عرضه می کند. این اثر به همراه هشت کتاب دیگر از نویسندگان بزرگ ایرانی در مراسم افتتاحیه نمایشگاه بین المللی کتاب گوتنبرگ، رونمایی می شود.
جشنواره فرهنگی، هنری بهنما در شهر گوتنبرگ
23 - 25 september 2011
هم زمان با بیست هفتمین نمایشگاه بین المللی کتاب در گوتنبرگ
جشنوار فرهنگی ، هنری بهنما در گوتنبرگ /سوئد، همزمان با شروع کار بیست و هفتمین نمایشگاه بین المللی کتاب در شهر گوتنبرگ از 23 سپتامبر تا 25 سپتامبر در نمایشگاه کتاب در غرفه بهنما ، با رونمایی هشت کتاب تازه از نویسنده گان ادب و هنر ایران و با حضور نویسندگانی چون دکتر جواد مجابی- نویسنده-شاعر- نقاش محمد شمس لنگرودی/ شاعر معاصر ایران امیر حسن چهل تن/ نویسنده- و منتقد منصور کوشان / - نویسنده-شاعر ژیلا مساعد / شاعر ساکن گوتنبرگ
و سخنرانی آقای "شکراله منظور" نویسنده و مدرس در دانشگاه گوتنبرگ درسالن بین المللی عرضه کتاب آغاز خواهد شد.
مدیر مسئول هنری بهنما " فرح ربیعی" در رابطه با اولین جشنوار فرهنگی بهنما و همزمانی آن با نمایشگاه بین المللی کتاب در گوتنبرگ چنین می گوید: از یازده سال پیش تا کنون ، که کتاب اولین نویسنده ایرانی آقای" محمود دولت آبادی" به زبان سوئدی ترجمه و در نمایشگاه بین المللی کتاب با حضور خود نویسنده رو نمایی شد، ما در نمایشگاه کتاب در گوتنبرگ شرکت کردیم واز آن پس اینجا را خانه خود احساس کردیم . حضور نویسندۀ بزرگی چون آقای محمود دولت آبادی و سخنرانی ایشان در یکی از سالن های سمینار نمایشگاه کتاب ، با استقبال بی نظیر علاقه مندان ادبیات درسمینار که هم زمان ترجمه به زبان سوئدی می شد، تاثیرفوق العاده ای داشت این اتفاق حس خوبی از سربلندی ایرانیان در جمع بین المللی نمایشگاه کتاب داشت . نه تنها برای من بلکه برای تمام ایرانیان ساکن سوئد. ما از برگزاری این سمینار در نمایشگاه بین المللی کتاب فیلمی تهیه کردیم و در پایان مصاحبه ای با آقای محمود دولت آبادی در مورد کتاب تازه منتشر شده ایشان داشتیم . برای ما در کانون فرهنگی بهنما شروع یک همکاری مستمر با مسئولان نمایشگاه بین المللی کتاب در شهر گوتنبرگ از همانجا آغاز شد. ما ایرانیان ساکن سوئد افتخار داریم که همواره در نمایشگاه بین المللی کتاب گوتنبرگ حضور داشته ایم و غرفه ایرانیان هم در بین صد ها غرفه کتاب از سر تا سر جهان پا بر جا باشد.
مرور کوتاهی بر تاریخچۀحضور تلویزیون نور(بهنما) در نمایشگاه بین المللی کتاب گوتنبرگ / سوئد
سپتامبر سال 1999 نمایشگاه بین المللی کتاب گوتنبرگ
حضور محمود دولت آبادی ، درنمایشگاه بین المللی کتاب گوتنبرگ . سخرانی محمود دولت آبادی در سمینارکتاب در مورد یاد داشت ها و خاطرات زندان ، ترجمۀ خانم محلوجیان
عرضه کتاب " جای خالی سلوچ " با ترجمه به زبان سوئدی.
سپتامبر سال 2004 نمایشگاه بین المللی کتاب گوتنبرگ
در دومین روز نمایشگاه کتاب گوتنبرگ سمیناری با حضور سه نویسنده ایرانی ، امیر حسن چهل تن ، منیرو روانی پور و شهرنوش پارسی پور در نمایشگاه بین المللی کتاب برگزار شد . کتابی با مجموعه ای از داستان های منتخب ده نویسندۀ ایرانی به زبان سوئدی ترجمه ، توسط امیر حسن چهل تن معرفی شد.